Озвучка роликов, перевод видео

Наши специалисты помогут перевести французский
фильм на русский язык или озвучить ролик на японском,
заменить сложные титры, даже если исходные материалы
ролика недоступны.

Экспресс-перевод и озвучивание видеороликов

Вдвое дешевле и в 5 раз быстрее стандартного процесса.

  • готовый ролик за 1 день
  • продолжительность ролика: до 30 минут;
  • стоимость услуги: 1200 рублей за минуту;
  • только с русского на английский и с английского на русский;
  • одноголосный перевод;
  • без предварительного согласования текста и возможности его исправления;

Прием заказов: multimedia@abbyy-ls.com

Услуги по переводу и озвучке фильмов, аудио и видеороликов:

  • изготовление расшифровки (транскрипта) аудиодорожки:80 языков;
  • профессиональный перевод текста видео;
  • вставка тайм-кодов, упорядочивание реплик по ролям,укладка переведенного текста под оригинальный хронометраж;
  • озвучка профессиональными дикторами и актерами с возможностью подбора дикторов. Дубляж может быть как полным, то есть с созданием новой звуковой дорожки, так и выполненным по методу «закадрового перевода» — с речью на фоне приглушенного оригинального звука;
  • локализация видеоряда, замена титров, надписей, наложение субтитров;
  • DVD-авторинг, замена музыкального сопровождения ролика или фильма;
  • озвучка игр;
  • запись корпоративного автоответчика.

Более 200
языковых пар

Более 80 дикторов
по всему миру

Все виды работ с аудио
и видеоматериалами

Результат перевода видео может выглядеть, например, так:

Замена титров


 

Озвучивание ролика


 

Наложение субтитров


 

Как получить перевод видеоролика?

1. Ваш запрос мы принимаем
по телефону +7 (495) 480-7-102
или по почте info@abbyy-ls.com
2. Расшифровка
аудиозаписи
носителем языка
на слух
3. Перевод
расшифрованного
текста
3.1. Редактура
переведенного
текста
3.2. Корректура
переведенного
текста
Вы выбираете
голос в нашей
базе дикторов
4. Готовый текст отправляется
вам на утверждение, после
которого он не подлежит никаким
изменениям с нашей стороны
Внимание! внести правки в озвученный файл
можно только повторным озвучиванием.
Соответственно повторной оплатой работы
диктора.
5. Утвержденный текст
отправляется на озвучивание
выбранным диктором
6. Ролик отправляется
в монтаж, где сводится звук,
заменяются титры, создаются
субтитры и выводятся
в любом нужном формате.
Ролик готов!

 

Смотрите также: