Синхронный перевод

Синхронный перевод —

один из наиболее сложных видов устного перевода, без которого, как правило,
не обходится ни одна международная конференция, cеминар или конгресс.

Главное преимущество этого вида перевода — существенная экономия времени, поскольку оратор не делает пауз в речи, как при последовательном переводе, и представляет свой материал в обычном темпе. Это позволяет сохранить динамику выступления и установить контакт с аудиторией: при синхронном переводе докладчику гораздо легче удерживать внимание и чувствовать настроение слушателей, а также своевременно воспринимать их реакцию. Так, например, синхронный перевод помогает избежать ситуаций, когда слушатели, понимающие язык доклада, отзываются на слова выступающего быстрее, чем те, кто им не владеет.

Во время работы синхронный переводчик испытывает повышенную умственную и психологическую нагрузку, поскольку лишен возможности обдумывать сложные фразы во время пауз и что-либо уточнять у оратора. Именно поэтому синхронный перевод в рамках одной языковой пары (например, русский-английский) всегда осуществляют два специалиста, подменяя друг друга каждые 20-30 минут.

Подготовка к синхронному переводу

Для подготовки к мероприятию любому переводчику необходимы сопутствующие материалы (тексты презентаций, терминологические словари, тематические статьи). Синхронный перевод требует от переводчика предельной концентрации внимания и быстроты реакции, поэтому мы просим наших клиентов предоставлять материалы для подготовки заранее — это позволит предотвратить смысловые потери.

Мы располагаем командой профессиональных синхронистов высочайшего уровня, прекрасно зарекомендовавших себя в ходе выполнения предыдущих проектов.

Для обеспечения синхронного перевода необходимо специальное оборудование изолированная кабина для переводчиков, система передачи речи, наушники для участников и пр.

Идеальные помещения для проведения мероприятий с большим количеством участников — конференц-залы, оснащенные системами обеспечения синхронного перевода.

Однако, если в зале, где планируется проводить мероприятие, такая система отсутствует, мы готовы предоставить все необходимое оборудование в аренду.

Для успешной организации работы переводчиков-синхронистов предлагаем ознакомиться с нашими общими рекомендациями.

Шушутаж

Шушутаж — особая разновидность устного перевода (в переводе с французского «chuchotage» означает «нашептывание»). Перевод осуществляется шепотом на ухо слушающему и не требует специального оборудования.

Шушутаж применяется на деловых встречах, конференциях и в суде, когда перевод необходим одному-двум участникам.

Шушутаж — трудоемкий процесс, который по сложности сопоставим с синхронным переводом, так как переводчик работает в одиночку, нашептывая перевод практически одновременно с речью говорящего.

Заявку на предоставление услуг синхронного перевода желательно оставлять не позднее, чем за 10 дней до предполагаемой даты мероприятия.

 

Смотрите также: