ABBYY Language Solutions, Google, Яндекс и другие на круглом столе TAUS в Москве

Москва, 28 мая 2014 года — 22 мая впервые в России прошёл круглый стол TAUS. Мероприятие было посвящено автоматизации перевода и инновационным технологиям в переводческой индустрии.

Технологии автоматизации перевода позволяют повысить производительность работы переводчиков и оптимизировать переводческие процессы в компаниях. Самые известные технологии подобного рода — CAT (Computer-Aided Translation, автоматизированный перевод) и машинный перевод (MT). При профессиональном использовании MT может сократить время и затраты на выполнение письменного перевода (схема 1).

Организаторами круглого стола выступили бюро переводов ABBYY Language Solutions, лидер в области лингвистических технологий и услуг, и ведущая международная организация в области автоматизации перевода TAUS.

Мероприятие показало, что в России, как и во всём мире, изменилось отношение к технологиям автоматизации перевода: повысился уровень знаний и компетенций, многие специалисты осознали необходимость его использования и потенциал подобных технологий.

Представители Google, Яндекс, Asia Online, ABBYY Language Solutions и другие эксперты индустрии обсудили возможности командной работы переводчиков в режиме реального времени, эффективное использование машинного перевода, важные характеристики современных средств автоматизации и другие новшества, которые стали возможны благодаря появлению облачных технологий в отрасли переводов.

Однако большая часть времени была посвящена машинному переводу: одной из самых обсуждаемых тем стало постредактирование результатов MT.

«Мы активно и последовательно работаем над внедрением постредактирования машинного перевода. Уникальность нашей работы состоит в том, что мы ещё и самостоятельно разрабатываем соответствующие средства автоматизации. Например, в SmartCAT, нашем облачном CAT-решении, в том числе предусмотрены специальные инструменты, которые позволяют практически любой компании начать эффективно использовать постредактирование машинного перевода без начальных вложений в покупку и настройку решений», — рассказывает Антон Воронов, директор по инновациям ABBYY Language Solutions.

Антон Воронов делает доклад «Machine Translation in the Professional Translation Process: Continuous Customization and Measured Productivity», за который получит награду TAUS Excellence Award

Антон Воронов делает доклад «Machine Translation in the Professional Translation Process: Continuous Customization and Measured Productivity», за который получит награду TAUS Excellence Award

«Машинный перевод широко используется в Яндексе, — объясняет менеджер проектов в отделе лингвистических технологий Яндекса Фархат Аминов. — Среди потребителей нашего машинного перевода собственные проекты компании в области локализации, а также сторонние компании и обычные пользователи. Последние чаще всего переводят личную переписку, описания товаров в зарубежных магазинах и учебные материалы».

Участники круглого стола поговорили и об особенностях контроля качества. В частности, представитель Google Максим Лобанов рассказал гостям о категории читабельности при оценке качества перевода и о том, как этот критерий соотносится с другими пятью типами ошибок, по которым оценивают результаты машинного перевода в компании.

«Индустрия перевода переключает скорость и начинает двигаться от 10 тысяч клиентов, которые привыкли покупать перевод как продукт премиум-класса, к шести миллиардам пользователей, которые считают, что перевод должен быть бесплатным, — отмечает основатель TAUS Яп ван дер Меер. — Для всей отрасли это значит, что настало время всерьёз задуматься об инновационных технологиях, переменах в обществе, новых вызовах и современных моделях монетизации».

«Яп ван дер Меер, основатель TAUS, — живая легенда мировой индустрии перевода, — комментирует генеральный директор ABBYY Language Solutions Иван Смольников. — Он визионер, который вместе со своей командой уже много лет профессионально занимается инновациями и технологической стороной переводческой отрасли, объединяя членов организации, среди которых крупнейшие международные корпорации. Мы рады, что как члены TAUS смогли реализовать такое мероприятие международного уровня впервые в России, собрать уникальный состав докладчиков и принять участие в создании единых стандартов индустрии по работе с машинным переводом и другими средствами автоматизации переводческих процессов».

Круглый стол TAUS объединил ведущих экспертов и специалистов по автоматизации перевода, поставщиков и потребителей лингвистических услуг, переводчиков, технических писателей, представителей университетов и многих других. Живое участие в дискуссии приняли не только докладчики, но и слушатели, среди которых были представители из Acronis, iiko, Siemens, Ernst & Young, Baker & McKenzie и др. Рабочим языком был английский.

Участники первого круглого стола TAUS в Москве

Участники первого круглого стола TAUS в Москве

Схема 1. Средний прирост производительности в различных сценариях производственного процесса

Средний прирост производительности в различных сценариях производственного процесса

На графике отражена производительность постредактирования машинного перевода в различных сценариях: перевод, выполненный человеком, машинный перевод с постредактированием без предварительной настройки системы, машинный перевод с постредактированием после предварительной настройки системы с использованием терминологии и корпуса параллельных текстов. Данные внутреннего исследования ABBYY Language Solutions.

Об ABBYY Language Solutions
ABBYY Language Solutions — единственная российская компания, лидирующая одновременно в области лингвистических технологий и услуг.

ABBYY Language Solutions выполняет переводы и многоязычную локализацию более чем на 80 языков, обладает опытом комплексной лингвистической поддержки крупных международных мероприятий, разрабатывает уникальные технологические решения для автоматизации перевода.

Компания является разработчиком облачной платформы для автоматизации процессов перевода SmartCAT и решения для управления корпоративной терминологией Lingvo.Pro. В России также представлены следующие сервисы и решения ABBYY Language Solutions: онлайн-сервис письменного перевода Perevedem.ru, услуга перевода по телефону ABBYY ruPhone, бесплатный сервис по подбору устных переводчиков Interpret.Me, платформа для краудсорсингового перевода «Переведем Coursera».

Услугами ABBYY Language Solutions пользуются более 2000 компаний по всему миру, включая 25 компаний из списка ТОП-100 мировых брендов и 35 компаний из списка Fortune-500. ABBYY Language Solutions входит в группу компаний ABBYY, ведущего мирового разработчика программного обеспечения и поставщика услуг в области распознавания текста, ввода документов, лингвистики и перевода (самые известные бренды — словари Lingvo, системы распознавания текстов FineReader).