Теория и практика перевода: в офисе ABBYY Language Solutions состоялось мероприятие abbyy-ls.lab 2.0

11 декабря в офисе ABBYY Language Solutions прошло очередное мероприятие abbyy-ls.lab, посвященное развитию переводческих технологий.

На этот раз для участников встречи, среди которых было много представителей крупных компаний, выступали не только представители ABBYY Language Solutions, но и руководители отделов переводов компаний Siemens, Ernst & Young и Baker & McKenzie. Они поделились опытом управления переводческими процессами внутри компании, рассказали о своих задачах и способах их решения. Завязалась интересная дискуссия, в ходе которой обсудили, какие препятствия существуют на пути к оптимизации процессов в отделе перевода.

Мероприятие abbyy-ls.lab 2.0 состояло из двух частей. В рамках теоретической секции специалисты компании вместе с гостями применили модель Balanced Scorecard (сбалансированных показателей) к выявленным проблемам, затем постарались составить образ идеального отдела переводов и разобрались, как должна измеряться работа такого отдела, как справляться с трудностями, как увеличить производительность переводчиков и как грамотно ставить цели и их добиваться. Участники встречи обсудили особенности адаптации услуг под требования клиента, вопросы взаимодействия исполнителей и заказчиков. Особый интерес вызвала тема организации контроля качества. Руководитель отдела контроля качества бюро переводов ABBYY Language Solutions Александр Вихрев рассказал, что проверки бывают трёх типов: по инициативе клиента (для экспертизы или последующей редактуры), до сдачи клиенту заказа (различные рабочие проверки) и после сдачи заказа клиенту (плановые проверки проектов клиента). Также гости узнали, что существуют автоматические инструменты контроля (технологические решения) и визуальные (утвержденные глоссарии, рабочие инструкции). В завершение своего доклада Александр отметил, что повысить качество переводов в любой компании можно как с помощью обучения исполнителей, так и благодаря автоматизации лингвистической поддержки и регулярной проверки качества.

abbyylslab20.jpeg

Анна Александренко, начальник отдела переводов Siemens, рассказывает об оптимизации работы своего отдела

Практическая часть была посвящена инновационным разработкам компании. Переводчики и руководители отделов переводов получили возможность самостоятельно попробовать первую версию программного обеспечения, предназначенную для закрытого тестирования. Специалисты компании провели мастер-класс по работе с платформой для автоматизации перевода SmartCAT. Кроме того, гости попробовали, как можно удобно управлять терминологией и быстро организовать корпоративные глоссарии с помощью Lingvo.Pro.

Серия мероприятий abbyy-ls.lab продолжится в следующем году: будущие встречи будут посвящены специфике переводов и производственных процессов по конкретным отраслям и индустриям.

Зарегистрироваться на мероприятие можно на нашем сайте.